الرد على ولكم بالانجليزي
الإجابة على “ولكم” بالإنجليزية هو “You’re welcome” أو “No problem”. كما يمكن أيضًا استخدام “It’s my pleasure” أو “Don’t mention it” للتعبير عن نفس المعنى.
استخدامات “You’re welcome”
تستخدم “You’re welcome” بشكل أساسي للاستجابة لشكر شخص ما.
يمكن استخدامها في مواقف رسمية وغير رسمية.
يمكن اختصارها إلى “YW” في الكتابة غير الرسمية.
استخدامات “No problem”
تستخدم “No problem” بشكل غير رسمي أكثر من “You’re welcome”.
تعبر عن الاستعداد لمساعدة شخص ما أو القيام بشيء ما.
يمكن استخدامها أيضًا للإشارة إلى أن شيئًا ما سهل أو غير مهم.
استخدامات “It’s my pleasure”
تستخدم “It’s my pleasure” للتعبير عن السرور بمساعدة شخص ما أو القيام بشيء ما.
غالبًا ما تستخدم في مواقف أكثر رسمية.
يمكن استخدامها أيضًا للإشارة إلى أن شيئًا ما تم إنجازه جيدًا.
استخدامات “Don’t mention it”
تستخدم “Don’t mention it” للإشارة إلى أن الشكر غير ضروري.
يمكن استخدامها أيضًا للتعبير عن التواضع أو عدم الرغبة في الاعتراف بالفضل.
غالبًا ما تستخدم في مواقف غير رسمية.
أمثلة على استخدام “ولكم” بالإنجليزية
شخص أ: “شكرًا لك على مساعدتي.”
شخص ب: “You’re welcome.”
شخص أ: “لا مشكلة على الإطلاق.”
شخص ب: “No problem.”
شخص أ: “يسعدني أن أساعدك.”
شخص ب: “It’s my pleasure.”
شخص أ: “لا داعي للشكر.”
شخص ب: “Don’t mention it.”
الفرق بين “You’re welcome” و “No problem”
“You’re welcome” هو رد شكر أكثر رسمية.
“No problem” هو رد غير رسمي أكثر ويشير أيضًا إلى أن المساعدة أو الخدمة كانت سهلة.
الاستخدام المناسب لـ “ولكم” بالإنجليزية
استخدم “You’re welcome” في المواقف الرسمية أو عندما ترغب في التعبير عن الامتنان.
استخدم “No problem” في المواقف غير الرسمية أو عندما تريد الإشارة إلى أن المساعدة أو الخدمة كانت سهلة.
استخدم “It’s my pleasure” عندما تريد التعبير عن السرور بمساعدة شخص ما أو القيام بشيء ما.
استخدم “Don’t mention it” عندما تريد الإشارة إلى أن الشكر غير ضروري.